Esther 6

Král Mordokaje poctí

1Oné noci se od krále vzdálil spánek.
srv. Da 2,1; 6,18; h.: uprchl králův spánek
Řekl, aby
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesli
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihu Letopisů pamětihodností, a byly předčítány v králově
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti.
2Našlo se zapsáno, co oznámil Mordokaj ohledně Bigtany a Tereše, dvou královských eunuchů ze
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážců prahu, kteří
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
chtěli na krále Achašvéroše vztáhnout ruku.
3Král se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Jaké ocenění a co významného bylo pro Mordokaje za tohle vykonáno? Královi mládenci, kteří mu sloužili,
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Nebylo pro něj vykonáno
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic.
4Tu se král
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Kdo je na nádvoří? (Na vnější nádvoří královského domu vešel Haman říci králi, aby Mordokaje pověsili
2,23p
na kůl, který pro něho připravil.)
5Královi mládenci mu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Hle, Haman stojí na nádvoří. Král řekl: vejde.
6Haman vešel a král se ho
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Co se má udělat pro muže,
[Tak jako Haman zamlčel identitu „jistého národa“ (3,8), tak nyní král zamlčuje totožnost muže, kterého chce poctít.]
kterému by král chtěl vzdát poctu?
h.: měl zálibu v jeho ocenění
Haman si řekl ve svém srdci: Komu bude chtít král
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázat poctu víc nežli mně?
7Haman tedy králi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Muži, kterému by král chtěl vzdát poctu,
8
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesou královský oděv,
8,15; srv. Gn 41,41—43; [Nošení královského oděvu byl tehdy připisován velký význam a bylo symbolem zvláštní přízně (1S 18,4); srv. též 2Kr 2,13n; Iz 61,3.10.]
do něhož se oblékal král, a koně,
1Kr 1,33
na němž jezdil král, ⌈a královskou korunu, která byla
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložena na jeho hlavu.⌉
LXX: –
9
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vydají ten oděv a toho koně někomu
h.: do ruky muže
z králových knížat, šlechticů, a ti obléknou toho muže, kterému
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu. Posadí jej na koně na náměstí města a budou
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním provolávat: Takto se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jedná s mužem, jemuž
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu.
10Tu řekl král Hamanovi: Pospěš, vezmi ten oděv a koně ⌈tak, jak⌉
n.: podle toho, co
jsi pověděl, a učiň tak Judejci Mordokajovi, který sedí v královské bráně. Nenech padnout
n.: Nevynechej
⌈žádné slovo z⌉
h.: slovo ze všech
 toho, co jsi pověděl.
11Haman tedy vzal oděv a koně a oblékl Mordokaje. Nechal jej jezdit na náměstí města a provolával
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním: Takto se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jedná s mužem, kterému
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chce král vzdát poctu.
12Pak se Mordokaj vrátil do královské brány a Haman si pospíšil do svého domu truchlící a se zakrytou hlavou.
2S 15,30; Jr 14,3
13Tam vypočítával
5,11
Haman své ženě Zereši a všem svým
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přátelům všechno, co ho postihlo. Jeho mudrci i jeho žena Zereš mu řekli: Jestliže je Mordokaj,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nímž jsi začal upadat, z judejského potomstva, nepřemůžeš ho, nýbrž
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním padneš.

14

Hamanův pád a Mordokajův vzestup

Ještě s ním
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mluvili, když dorazili královští eunuši. Spěchali, aby Hamana přivedli
[V tehdejších dobách se hosté na hostinu vodili; srv. Gn 43,16; Mt 22,1—14.]
na hostinu, kterou
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
uspořádala Ester.

Copyright information for CzeCSP